Gynopedia needs your support! Please consider contributing content, translating a page, or making a donation today. With your support, we can sustain and expand the website. Gynopedia has no corporate sponsors or advertisers. Your support is crucial and deeply appreciated.

Translations:Seoul/49/fr: Difference between revisions

From Gynopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "*En Corée, une ordonnance est nécessaire pour pratiquement tous les médicaments.")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
*En Corée, une ordonnance est nécessaire pour pratiquement tous les médicaments.
*En Corée, une ordonnance est nécessaire pour pratiquement tous les médicaments.
*Pour des médicaments traitant les mycoses, vous pouvez demander "Canesten" à la pharmacie (bien qu'il soit possible que vous ayez besoin d'une ordonnance), qui est similaire à Monistat ou Lotrimin. Les pharmacies devraient avoir les deux versions de Canesten (crème et suppositoires). Le mot "suppositoire" en coréen est "좌약" (prononcé "jwa yak").

Revision as of 13:24, 31 July 2017

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Seoul)
* For nearly all medications in Korea, you need a prescription from a doctor. 
* For yeast infection medication, you can ask for the "Canesten" at the pharmacy (though I believe you need a prescription first), which is similar to Monistat or Lotrimin. Pharmacies should have both the cream and suppository types of Canesten. The word for suppository in Korean is "좌약" (prounounced as "jwa yak"). 
* For UTIs, you will also need to see a doctor for treatment. Be sure to specify that you believe it is a UTI, otherwise the doctors may assume that you have an STI (due to the burning sensation). 
* For herpes (수포진, or "supojin" in Korean), Valtrex is not readily available (as of 2012), but there is a generic version in Korea. 
* Regarding HPV vaccines, the government approved Gardasil for females (ages 9-26) and males (9-15) in 2007. Since 2016, it has been a part of the National Immunization Program, and all children under 12 in South Korea receive the vaccination free of charge. 
* Regarding HIV medication, the Korean government seems to bar foreigners with HIV/AIDS from entering the country. It also requires that all foreign teachers take HIV tests. If foreigners are found to be HIV+, they will most likely be deported. As for locals with HIV/AIDS, there seem to be no special treatment centers in South Korea. 
* There also no known distributors or trials for PrEP. The word for AIDS in Korean is 에이즈, or "eijeu."
  • En Corée, une ordonnance est nécessaire pour pratiquement tous les médicaments.
  • Pour des médicaments traitant les mycoses, vous pouvez demander "Canesten" à la pharmacie (bien qu'il soit possible que vous ayez besoin d'une ordonnance), qui est similaire à Monistat ou Lotrimin. Les pharmacies devraient avoir les deux versions de Canesten (crème et suppositoires). Le mot "suppositoire" en coréen est "좌약" (prononcé "jwa yak").